下載我的免費電子書

保證 100% 保護隱私權

版權所有。Lionbridge Technologies, Inc. ® 2015

本指南收錄超過 20 位業界專家的文章,提供許多實際策略供您參考,陣容堅強的作者群包括:

網站翻譯完全指南

關於本地化網站內容最完善的指南,囊括所有您應該知道的事

 

超過 40 位網站翻譯專業人員提供的實用可行建議

讓您的網站翻譯專案大獲成功。閱讀本指南,輕鬆享有:

超過 20 位翻譯業界專家撰寫的精彩文章

 

經過實證的有效策略,可提高效率並加快上市時程

Ben Sargent,任職於翻譯與全球化業界一的流獨立研究與分析公司 Common Sense Advisory 的資深分析師,撰文討論為何《International SEO Requires Extra Research and Coordination》(國際 SEO 要做更多的研究與統整)

Nitish Singh 博士,作家兼聖路易斯大學 (St. Louis University) 國際商務研究中心 (Boeing Institute of International Business) 國際商務副教授,撰文討論《Cultural Customization of Digital Media》(數位媒體的文化客製化)

John Yunker,著有多本關於網站翻譯、本地化及全球化的著作,同時也是 Byte Level Research 的共同創辦人,撰文討論《Emerging Trends in Web Localization》(網站本地化的新興趨勢)

想要具備全球競爭力,就必須能以多種語言為不同地區提供精彩內容。該從哪裡開始著手呢?

透過這本指南,您將可探索如何妥善規劃踏實的本地化策略,協助您克服複雜度並控制成本,進而為您的品牌爭取應得的全球網站能見度,加快打入市場的腳步。

這本免費電子書蒐羅許多本地化專家的最佳實務做法,以及他們提供的實用可行建議,可幫助您成功執行多語言翻譯與本地化專案。

 

探索「典型」網站本地化專案的八個階段,您將對於整個流程,也就是從策略規劃、翻譯、多語言網站上線以及更多層面上,獲得更深入的了解。

誰應該閱讀本指南?

對負責多語言網站翻譯的任何人而言,這本指南都是相當珍貴的資源。

它提供專家們針對許多重要主題所寫的說明文章,內容涵蓋了整個網站翻譯與本地化的流程。

了解如何讓您的網站翻譯專案大獲成功—立即下載《網站翻譯完全指南》

 

閱讀的收穫:
《網站翻譯完全指南》

參考有關製作多語言網站的專業建議

  • 定義與建立您的本地化策略
  • 選擇符合您需求的多語言 URL/網域結構
  • 實作國際 SEO 方案
  • 驗證您的網站與 CMS 已準備就緒,可全球上線

 

 

  • 根據內容類型選擇翻譯方法
  • 了解翻譯技術的優勢
  • 判斷哪些內容應該本地化
  • 確保翻譯品質—還有更多

您也能了解如何:

* 《Why Localization Matters for Corporate Buyers》,Common Sense Advisory,2014 年 7 月,Copyright © 2014,Common Sense Advisory, Inc.

多達 138 頁由專家慷慨提供的訣竅與最佳實務做法

84% 的國際消費者表示,如果網站以他們的語言提供產品資訊,他們的購買意願會更高。*